|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) r" X3 e! a' h5 N+ y. N. G! t 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
2 C2 q& [4 C' a& t2 A+ b
: O0 _, B7 R# X* i我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
# N3 c6 i' [# ]1 C 8 {/ W5 q& S6 ~9 j, s$ K+ P
遗憾,我给不了任何回答。
, _3 Z% K. m# @8 y ) m) x& K+ J+ F: ~- w. T; {
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”! f V/ c- s i! X: f+ m
4 S' @- G* s. c; t m& k
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
0 }' e% K* w! w5 q% K( s
8 g$ B0 z% o( o1 T1 c但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
" b* A; g$ [" P5 K. ~ * [2 U) m' T+ |; [
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。% z) C$ U: m1 ?
6 c2 l6 K, k* u: J) Z
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 c5 z0 Q6 E2 B) B- g8 C , U. m8 C+ X7 [$ k! D( I& J4 c P
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
% U2 U; h3 L( p, n
' p* K" I6 M* h8 D0 f; U, W( n民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
1 g3 [$ ^, O8 N5 E# t7 W8 U , u4 Y& A" t; T0 b. F
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。- N- Z4 a! e6 g, N
3 `9 V4 Q4 F' O& `* w0 B, N中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。; H1 F4 n3 U; T, k( r
) `% n% E/ j g. l* P( }4 t骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
( f9 a5 ^% q4 X
; s6 }. B0 R( n8 E2 q还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”* A' J4 N5 j' c* W
9 S9 H K% E. W7 w/ u' e& R6 Q警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”, o" L/ i. f" z1 `6 \: r. i
7 `& E3 f- B' ~# L0 K* d容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”2 _ L( r9 f7 G& X& \ J- M o3 o
* Q% p7 p/ A2 y要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
@' ~5 @& Z5 E, ~/ G7 V. O3 E
: ^1 [) E, M# E' L5 w* K. s. e' i渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。& d* ]( _% k" `
* h# S# d7 G4 o; G3 h: H
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。- |4 @7 G1 Z! y- D) u M$ d- i
|
|